Pratite nas i na Facebook-u

Zatvori

Google Translate u ulozi ličnog prevodioca!

Google Translate u ulozi ličnog prevodioca!

Možda ovaj Google-ov servis ne prevodi 100% ispravno u gramatičkom smislu, ali ne može se poreći moć koju on poseduje! To je projekat na kom timovi naporno rade da bi cela planeta mogla da se posluži ovom alatkom, kako za lične potrebe tako i za posao.

Koliko puta u toku rada ne možete da se setite šta znači reč na koju ste naišli ili možda izraz? Koliko puta vam se desilo da ste otišli na putovanje i niste uspeli da se oslonite na engleski jer domaćini ili ne znaju ili ne žele da govore tim jezikom? Koliko puta vam se dopala neka strankinja, a vi ne znate kako se piše neka reč na njenom jeziku? Takvih primera ima mnogo a rešenje je samo jedno! U tim trenucima jedini verni pomoćnik koji je uz vas je dobri stari Google Translate!

On ne zahteva novac ili beskrajno zahvaljivanje za svoje usluge, on je jednostavno tu kad zatreba i ako zatreba! Njega možete preuzeti na svoj mobilni telefon sa priloženih linkova, a podržava Android, Windows Phone i iOS platforme:



Google Translate - Windows Phone

Google Translate - Android

Google Translate - iOS

Ispričaćemo vam priču jednog momka koji je krenuo u Pariz kod svojih rođaka oslanjajući se samo na dva Google-ova servisa i nešto malo svojih veština.

Novembra 2013. godine, momak je rešio da ode u Pariz kod svojih rođaka kako bi pokušao da pronađe posao u metropoli. Neznajući francuski jedini način komunikacije je engleski ili srpski. Izvadivši pasoš, kupivši kartu i osiguranje do Pariza ostao je sa 10 evra. To je bio jedini novac sa kojim je raspolagao. Rođaci žive u predgrađu pa su zamolili vozača autobusa da momku da mobilni kako bi se javio kada stigne da bi ga oni pokupili autom. Momku je već bilo neprijatno zbog izdatka koji je nametnuo svojim rođacima pa je osmislio plan koji je zahtevao internet, telefon, Google Translate i Google Maps!



Naime rešio je da po izlasku iz autobusa ode u kafe, popije kafu i pojede nešto, nakači se na WiFi i pronađe rutu do adrese gde mu stanuju rođaci. Ne zaboravite imao je 10 evra na raspolaganju sa kojim je morao da plati kafu, kiflu i kartu za metro ili autobus.

Sve je krenulo po planu dok nije naišao na prodavačicu, zapravo nije znala ni reč engleskog što je momka prvo začudilo, a kasnije uplašilo jer je već potrošio 3 evra, a nije uspeo da se konektuje na internet. Odmah je izašao i otišao u obližnji indijski restoran, setivši se da Indijci mahom znaju engleski.



*Na ovom LINKU pogledajte Street View ove lokacije i indijski restoran "Indiana".

Ušao je i odmah je uspeo da se sporazume sa prodavcem što mu je olakšalo mnogo toga. Povezao se na internet i pronašao adresu. Ruta je bila dužine oko 7 kilometara. To je već izuzelo opciju da pešači do tamo. Ljubazni konobar iz indijskog restorana je objasnio momku da po celom Parizu postoje HotSpot tj. internet pristupne tačke mrežnih operatera koji svojim korisnicima koji su u pretplati daju šifru za pristup. Indijac je poželeo momku srećan put i na papiriću napisao šifre koje može da iskoristi!! Momak je odmah shvatio da više ne postoji prepreka koja se može naći na njegovom putu.



Ušao je u tunel koji vodi do podzemnog metroa i došao do šaltera na kojem mora kupiti kartu. Zabrinut jer ima samo 5 evra prišao je i na engleskom pitao da li postoji voz koji prolazi blizu adrese “Rue de Ecole”. Srećom prodavac razume engleski ali ga govori sa takvim naglaskom da ga momak ništa nije razumeo. Setivši se da mu je indijac dao lozinku i da sada ima pristup internetu uzeo je telefon, uključio Google Translate i zamolio prodavca da iskuca sve na francuskom jeziku kako bi momak pročitao prevod na srpskom. Prodavac je prihvatio i napisao da postoji način da se stigne do adrese “Rue de Ecole” ali moraće da uhvati dve linije, a cena karte bi bila 4 evra. Srećan što postoji način da se ode vozom do tamo i da ima dovoljno novca zamolio je prodavca na šalteru da mu napiše na papiru u koji voz treba da uđe i na kojim stanicama da izađe. Prodavac je odmah odštampao papir na kojem je momak imao detaljno uputstvo kretanja.

Kada je momak stigao blizu ulice koju je tražio startovao je Google Maps aplikaciju kako bi što brže i lakše stigao. Naravno bez ikakvih poteškoća uz Google Maps je uspeo da stigne do stana svojih rođaka gde im je priredio prijatno iznenađenje.

Nadam se da ste iz ove priče uspeli da uvidite koliko su neki servisi koje Google pruža korisni, koliko mogu da olakšaju kretanje i komunikaciju. Ovaj momak nije znao ništa o Parizu, osim da je tu negde Ajfelov toranj i da se priča francuski. Znajući da je metropola u pitanju i da internet konekcija ima na svakom ćošku hrabro se odlučio da uz pomoć Google Translate-a i Google Maps-a stigne do svog cilja.

Zamislite samo u kojim još situacijama ovo može biti korisno, pogotovu sada kada Google Maps možete koristiti u offline modu. Google Translate je bio toliko koristan da je momka poštedeo napornog hodanja sa dva velika kofera i rancem na leđima. I ako je momak mislio da će engleski, koji zna da govori, rešiti sve probleme ispostavilo se da ga ne govore svi, a i ako ga govore pitanje je da li ćete uspeti da razumete.

Vraćamo se na činjenice koji pokazuju da su naši telefoni postali stvarno pametni i da nam mogu pomoći na raznorazne načine.

Google translate se vremenom sve više i više unapređuje pa zato sada podržava prevod nekih jezika u offline modu. Google Translate prevodi čak 80 jezika i ima opciju govora koja podrazumeva izgovaranje ispisanih reči. To znači da možete napisati “kako ste” a da telefon na engleskom izgovori “how are you”. Još jedna inovativna opcija je skeniranje i prevod teksta pomoću kamerice.